žena se vdává, muž se žení
Dotaz:
Chtěl bych se zeptat, proč se píše vdaná žena ne mužatá, když muž je ženatý. Proč se žena vdává a proč se nemuží, když muž se žení? Když se muž ožení, proč se žena neomuží? Bylo by to asi správnější.
manažering
Dotaz:
Prosím o vyjádření ke slovu manažering: Je spisovné, vhodné atd. v oficiálním projevu? Vadí mi česká hláska ž a cizí koncovka ing.
Podstatné jméno manažer je už zcela počeštěné (i výslovnost je odlišná od angličtiny: nečteme [menedžr], ale [manažer]), a patrně proto se tato pravopisná podoba dostala i do slova odvozeného. Uživatelé však samotné slovo zakončené na -ing jako zcela počeštěné nevnímají. Pravopis tohoto typu přejatých anglických slov není totiž přímočarý. Neznamená to, že každé -ing po přejetí do češtiny automaticky směřuje k počeštěnému -ink. Podle analýzy jazykového korpusu se zdá, že -ink se prosazuje především u vrstvy slov, která se do češtiny dostala ještě před rokem 1989 nebo krátce potom (trénink, smokink, dispečink apod.), u některých jsou dublety (puding i pudink, briefing i brífink).
V současné době tendence po počešťování u těchto forem upadá. To se ukazuje i na příkladu slova managering: Na internetovém vyhledávači Morfeo jsme nalezli pro podobu manažering 86 výskytů, pro podobu manažerink pouze 2 výskyty a pro původní podobu managering 219 výskytů. Zatím se tedy zdá, že v úzu k počeštění opravdu dochází, a proto bychom se z výše uvedených důvodů nebránili ani podobě původní (managering), ani částečně počeštěné (manažering), která se nám jeví jako progresivnější, mimo jiné i díky už zmíněné výslovnosti [manažerink], nikoli [menedžering]. Zcela počeštěná podoba manažerink se zjevně v úzu neujala a i my bychom dali raději přednost podobám managering i manažering.
Rusák
Dotaz:
Chtěla jsem se zeptat, zda se píše velké písmeno u názvů příslušníků národů s citovým zabarvením, konkrétně u slova Rusák, Rusáci.
distributivní užití
Dotaz:
Renomovaný český spisovatel Josef Škvorecký napsal: „Na Štědrý den odpoledne sešla se s nimi popořadě a obdržela od každého z nich dárek, s nimiž radostně spěchala domů.“ Respektoval zákonitosti českého jazyka?
ledovka
Dotaz:
Velmi by mě zajímal význam slov, v těchto dnech opět hojně užívaných, a sice „ledovka“ a „náledí“. Je v těchto slovech faktický rozdíl? Předpokládám, že náledí zná čeština již dlouho, ale je tomu tak i u ledovky?
vokalizace předložek k, s, v, z
Dotaz:
Zajímalo by mne, jaká jsou pravidla pro používání krátké a dlouhé verze předložek k, s, v a z.
katastrofický – katastrofální
Dotaz:
Žiju už dlouho v Německu a už před několika lety mě při mých pobytech v Praze zaujalo, že se začalo mimo jiné používat slovo „katastrofický“, které jsem z dřívějška neznala. Za starých dobrých časů bývalo vše „katastrofální“. Snažila jsem si utvořit teorii, kdy to a kdy ono, ale to, co slyším, ji často nepotvrzuje. Zdá se mi, že se používá výrazu „katastrofický“ i tam, kde se vůbec nehodí. Mohli byste mi napsat, jaký je rozdíl mezi „katastrofální“ a „katastrofický“ a jak a kdy k používání „katastrofický“ došlo?
Jak se ukázalo v běžném úzu a jak je patrné i z hlediska slovotvorného, nejsou tyto definice zcela dostačující a je nutné je poopravit, protože rozdíl mezi těmito přídavnými jmény není pouze formální, ale i významový. Vycházíme-li ze slovotvorného hlediska, pak základní odlišnost je v tom, že slovo katastrof-ický je obecně vztahové bez emocionálního příznaku (volně definováno – mající vztah, související s katastrofou), a katastrof-ální je přídavné jméno hodnotící. Lze to objasnit na příkladě vazby s filmem: Katastrofický film je označení žánru, jde o film, který se zabývá (nejčastěji živelní) katastrofou. Naopak katastrofální film znamená, že je film velmi špatný, jde o hodnotící kritérium. Další vazby: katastrofická teorie, vidění světa, příběh x katastrofální sucho, porážka, chyba, následky. Není vyloučeno, že se v některých kontextech mohou významy obou slov překrývat, a někdy jsou i nesprávně zaměňovány, ale uvedený základní rozdíl bychom měli při jejich užívání respektovat. Rozdílem mezi oběma přídavnými jmény se zabýval např. v časopise Naše řeč A. Stich v článku Katastrofální nebo katastrofické následky? (NŘ 52, 1969, č. 4, s. 210).
o sto šest
Dotaz:
Už léta mi vrtá hlavou, jak mohlo vzniknout rčení „dělat něco ostošest“. Nebo „o sto šest“ ? Nevíte náhodou? Nikde se mi to nepodařilo zjistit. Proč zrovna 106?
vyjmenovaná slova
Dotaz:
Můj syn chodí do třetí třídy, kde se učí vyjmenovaná slova. Vzhledem ke zvláštním vyučovacím metodám paní učitelky, se musí kromě vyjmenovaných slov naučit nazpaměť i slova příbuzná. Ke slovu „slynout“ je podle paní učitelky slovo příbuzné „slynulý“. Chtěla bych se zeptat, zda slovo „slynulý“ skutečně existuje, podle slovníku českého jazyka, který mám doma, totiž toto slovo neexistuje. Můj druhý dotaz je na vyjmenovaná slova po f, dnes se učí jako slovo vyjmenované „fyzika“. Zajímalo by mne, zda je to skutečně dnes vyjmenované slovo a zda je jediné po f. Předem děkuji za odpověď.
miliardtý
Dotaz:
Dovoluji si touto cestou požádat o radu. Jedná se o vytvoření správného tvaru řadové číslovky – a to konkrétně od miliardy. Moji žáci vznesli tento dotaz poté, co objevili, že nejde o výraz, který by se nacházel v Pravidlech. Moje domněnka je, že by mělo jít o číslovku miliardtý (analogie s obvyklejším tvarem miliontý), ale nejsem schopna najít nikde ověření tohoto tvaru.
cash flow
Dotaz:
Chtěla bych se zeptat, jakého rodu je „cash flow“. NASCS uvádí, že je ženské nesklonné. S nesklonným bych souhlasila, ale ženský rod se mi nezdá. Všude se uvádí např.: „diskontovaný cash flow“ tedy v mužském rodě. Jaký rod je tedy správný?
Na rozdíl od NASCS doporučujeme slovo cash flow používat v mužském nebo středním rodě nebo ho nahradit českými ekvivalenty peněžní tok, finanční tok.
huhlat
Dotaz:
Chtěla bych se zeptat na sloveso „huhlat“. Ve Slovníku spisovné češtiny jsem ho nenašla, našla jsem ho ve Slovníku nespisovné češtiny a ve Slovníku spisovného jazyka českého, ale bez příznaku, mně ovšem přijde, že by mohlo mít příznak expresivity. Poradíte, jak v takovýchto případech a postupovat a zda má, nebo nemá stylový příznak? Nebo se dá považovat za slovo obecně české?
chatka
Dotaz:
Od matky a babičky jsem se dozvěděla, že se u nás dříve prodávala ruská krabí konzerva nazývaná „chatka“. Proč se této konzervě takto podivně říká?
Papua-Nová Guinea
Dotaz:
Chtěla bych se zeptat: Jak se správně skloňuje Papua-Nová Guinea? Podle Slovníku spisovné češtiny pro školu a veřejnost je druhý pád Papuy… ale dál si nejsem jistá…
velká písmena: Polabí, Pošumaví
Dotaz:
Mám otázku ohledně psaní slov, jako jsou Polabí, Pošumaví a další podobná. Do této chvíle jsem byl přesvědčen o tom, že velká písmena se píší pouze u pojmenovaných zeměpisných celků, které jsou přesně vymezeny. Polabí jsem našel v pravidlech s velkým písmenem (http://www.pravidla.cz/vice.php?cose=7), přestože není přesně definováno (http://cs.wikipedia.org/wiki/Polab%C3%AD). Z toho jsem usoudil, že se všechna slova s Po- na začátku píší s velkým písmenem (Pobaltí, Posázaví, Pošumaví, Pokrkonoší atd.). Dnes jsem však v Pravidlech nalezl pošumaví s malým písmenem (http://pravidla.cz/hledej.php?qr=po%9Aumav%ED). Proto bych byl moc rád, pokud by mi mohlo být vysvětleno, podle jakého pravidla jsou v těchto slovech psána velká písmena.
na blízko – nablízko
Dotaz:
Potřeboval bych se poradit ohledně použití slov „na blízko“ respektive „nablízko“. Ve smyslu vidění. Např. brýle „na dálku“ x „na blízko“ / „nablízko“; oblast vidění „na blízko“ / „nablízko“ apod. Můžete prosím pomoci?
stresemann
Dotaz:
Jak se skloňuje slovo stresemann? Píše se s malým, nebo s velkým počátečním písmenem?
interpunkce u vět s vypuštěným přísudkem
Dotaz:
Prosím je správně čárka ve větě Každý, jak uměl nebo může být věta i bez čárky?
pažloutný
Dotaz:
Čtenářka naší knihovny by ráda věděla význam a vznik slova pažnoutvej. Mohli byste se k tomu prosím vyjádřit?
Odpověď:
desetinná čísla
Dotaz:
Narazil jsem na problém při skloňování desetinných čísel, se kterým si nevím rady. V žádné jazykové příručce jsem uspokojivou odpověď nenašel, proto se obracím s prosbou o vysvětlení na vás. Jde o věty typu „Po dvou kilometrech odbočte vpravo“. Jak správně skloňovat v případě „Po 3,4 km odbočte vpravo“?
Je správné skloňovat všechna slova, tedy „Po třech celých čtyřech kilometrech…“? Jaké je pak správné skloňování v případech:
- po 1,2 km (po jednom celém dvou kilometrech/kilometru, po jednom celých dvou kilometrech nebo jinak?)
- po 1,1 km (po jednom celém jednom kilometru?)
- po 35,1 km (po třiceti pěti celých jednom kilometru/kilometrech?)
- po 35,1 mil (po třiceti pěti celých jedné míli/mílích?)
Je správné skloňovat pouze číslovku před čárkou a potom slovo kilometr, tedy „Po třech celých čtyři kilometrech?“ Jaké je pak správné skloňování v případech:
- po 1,2 km (po jednom celých dva kilometrech/kilometru?)
- po 1,1 km (po jednom celých jedna kilometru?)
- po 35,1 km (po třiceti pěti celých jedna kilometrech?)
- po 35,1 mil (po třiceti pěti celých jedna mílích?)
Nebo jsou správné či přípustné nějaké jiné varianty? Jedná se o mluvené pokyny (navigace). Předem mnohokrát děkuji za pomoc.