sparingpartner
Dotaz:
Pomůžete se slovem „sparing partner“? Každý, kdo sportuje, ví, o co jde.
v chrámu, nebo v chrámě?
Dotaz:
Ráda bych se zeptala na skloňování podstatných jmen „koncert“ a „chrám“. Zvláště mě zajímá 6. pád. Je možné, že existují dvě možnosti – koncertu/koncertě a chrámu/chrámě?
fakta – fakty
Dotaz:
Ráda bych věděla, jaký je správný tvar množného čísla slova „fakt“. Citem mi sedí „fakta“, nikoliv „fakty“, ale je pak možné užít ve stejném textu jednotné číslo „fakt“ a nemuset v zájmu jednotnosti použít knižní „faktum“?
gramatický rod a kategorie shody
Dotaz:
Kdy vznikl rozdíl mezi přirozeným a mluvnickým rodem? (Tehdy vznikla zřejmě i shoda podmětu s přísudkem?) Má i jiný význam než pro shodu podmětu a přísudku?
Odpověď:
Gramatický rod je kategorie, která je součástí systému většiny známých jazyků (nejen
češtiny), nemůžeme tedy říci, že by někdy v jeho průběhu vznikla. U jmen pojmenovávajících osoby či
zvířata apod. se shoduje s rodem přirozeným. Pouze u jmen, která žádný přirozený rod vycházející z
jejich významu nemají, tedy u věcí, abstraktních názvů apod., gramatický rod s významovou složkou
slova nesouvisí a je dán tradicí. Důvod pro určení rodu u konkrétních slov už dnes těžko stanovíme,
navíc se v různých jazycích liší, např. česky ta kniha – německy das Buch (to) – francouzsky le
livre (ten). Často hraje roli zakončení. V češtině je např. koncové -a zpravidla (nikoli ovšem
bezvýjimečně) signálem pro ženský rod, protože jsou tak zakončena substantiva ženského rodu,
souhláska obvykle znamená mužský rod, -o zase střední.
Z gramatického hlediska je rod důležitý nejen pro shodu např. s přídavným jménem, se slovesem
apod., ale u flektivních jazyků, jako je čeština, také pro skloňování substantiv a jejich tvary v
jednotlivých pádech, protože na základě určení gramatického rodu zařazujeme substantivum k
jednotlivým vzorům a podle nich je skloňujeme. Je však důležité uvědomit si, že existence kategorie
rodu není způsobena potřebou řešení gramatické a pravopisné shody, není důsledkem potřeby skloňovat
substantiva a ani není dána rozhodnutím jazykovědců. Je to gramatická kategorie daná podstatou
jazykového systému. Důkazem toho je fakt, že se vyskytuje i v jazycích neflektivních, ve kterých se
slova neskloňují (např. francouzština).
demisólista
Dotaz:
Co znamená slovo demisólista?
Odpověď:
Demisólista je sólista s povinností sboru. Ztvárňuje převážně malé sólové role a k tomu má
povinnost účinkovat ve sboru. Jde o termín používaný výhradně v baletní / taneční terminologii.
neutralizace záporu
Dotaz:
Chtěla bych se zeptat, zda je nutné použít dvojí zápor v případech jako „nedokázal se vyhnout tomu, aby ho odvlekli pryč“. Mělo by být sloveso „odvléct“ také v záporu? Domnívám se, že ne, ale nedokážu to zdůvodnit - byla bych vám vděčná za vysvětlení i případný odkaz na odbornou literaturu.
Odpověď:
Problematika záporu ve vedlejších větách je v české syntaxi dosti zajímavá
a poměrně komplikovaná. Ne vždy jde při jejím uplatnění aplikovat zásady formální logiky.
V jazyce často bez problémů funguje i struktura, která je z přísně formálního
hlediska v podstatě nelogická, a přesto ji nehodnotíme z hlediska jazykového jako
chybnou (právě proto, že je v praktickém jazyce funkční). Mluvnice se v této souvislosti
zmiňují o slovesech bránění a obav, po nichž by ve vedlejší větě mělo následovat kladné
sloveso (např.
Bránila mu, aby odešel.). Příruční mluvnice češtiny doporučuje ve větách s výrazem
bránění ověřit správnost formulace náhradou věty výrazem nevětným:
Bránila mu, aby
odešel = bránila mu odejít. Logická je tedy formulace kladná. Přesto se můžeme setkat
i s formulací zápornou (Bránila mu, aby neodešel). Zápor se sem patrně dostal analogií s rozkazem
Nechoď tam (mluvčí si přeje, aby adresát něco
nevykonal, proto ten zápor) a ani tuto formulaci nehodnotíme jako chybnou.
V těchto případech není nutné postupovat přísně logicky a doplňovat pouze kladné sloveso,
přestože logicky do věty patří. Srozumitelnost a funkčnost věty i při takovéto elipse
ohrožena nebývá. Odborně tomuto procesu říkáme neutralizace záporu (nebo psychologický zápor), tj.
ve vedlejší větě po těchto slovesech může následovat jak sloveso kladné, tak negované prefixem
ne-, aniž by se větný význam změnil.
boss
Dotaz:
Vážení, mám dotaz. V dnešních novinách Dnes je velký nadpis: „Zatkli fotbalového bossa Starku“. Teď mám problém se slovem „bossa“. Je to správně? Mně příjde, že by mělo být zatkli bosse. Děkuji za objasnění.
pantofle
Dotaz:
Prosila bych o Vaše stanovisko ohledně slova pantofle. Slovník připouští pouze mužský rod. Jak mám skloňovat 2. a 3. pád množného čísla?
holocaust/holokaust
Dotaz:
Prosím Vás o Váš názor na přepis slova holocaust - je lépe s c nebo k (holokaust) a proč?
Odpověď:
Slovo holoc/kaust pochází z řeckého holokaútoma, z holós ‚celý, úplný‘ a kaíó ‚spaluji‘. Z
řečtiny do latiny bylo přejato jako holocaustum zápalná oběť, odtud do angličtiny, kde holocaust je
naprosté zničení, masakr. Při přejímání do češtiny závisí pravopis na stupni počeštění slova. Je
obvyklé, že slova, která mají v anglickém pravopise c, které čteme jako k, se při zdomácnění v
českém prostředí podřídí pravopisným zákonitostem českého jazyka a začne se v nich uplatňovat
pravopis fonetický (tedy zjednodušeně: píšeme, co slyšíme), a proto se začne objevovat k namísto
původního c. To by hovořilo pro holokaust - je to slovo dostatečně zdomácnělé, lze ho tedy
počeštit. Výhodou této pravopisné podoby může být i to, že odkazuje k původnímu řeckému slovu
holokaútoma. Nepočeštěná podoba se pravděpodobně užívá proto, že odkazuje k mezinárodnímu úzu a
možná také z tradičních důvodů - je to grafická podoba, na kterou si již oko čtenáře zvyklo.
odrůdy a plemena
Dotaz:
Prosím Vás, s jakým počátečním písmenem psát názvy odrůd vinné révy? V NASCS (2005) čtu v hesle portugal: „modrý portugal“, v PČP (akademické vyd., dotisk 2003) zase v Psaní velkých písmen (5. Jména některých výrobků, plodů a rostlin): „víno Dívčí hrozen“. A jak napsat plemena, jako např. „plemeno a/Angus“, „plemeno ch/Charolais“?
mrcasit se, zevlovat
Dotaz:
Nedávno jsme vedli s kolegy debatu na téma významu slova „mrcasit se“. Hledali jsme různě po internetu a našli jsme významy jako: 1. konat blíže neurčené pohyby; 2. slangový výraz pro létání ve slabých podmínkách těsně nad svahem; 3. létat nízko nad zemí ve velmi slabém svahovém proudění; 4. létat ve velmi slabé termice apod.
Do té doby jsme to slovo vnímali, teda alespoň já, jako např. „zdržovat se nějak“, např. z důvodu vykonávání nelibých, ale nutných činností.
Můžete nám prosím objasnit skutečný význam tohoto slova, případně jeho původ a použití? Může se například použít se 7. pádem jako „mrcasit se s“? A může se např. „mrcasit“ neživý předmět, např. vlak?
A bylo by možné zmínit se ještě o slově „zevlovat“? Někteří kolegové ho chápou jako synonymum k mrcasit se, ale já si spíše myslím, že je to více pasivní činnost, která spíše znamená vulgárně řečeno „čumět a nic nedělat“.
mýto, mýtné
Dotaz:
S kolegy jsme narazili jsme na menší problém: mýto/mýtné. Ovšem jak nazveme systém elektronického mýtného/mýta? A do jaké míry jsou to synonyma? Jaká je jejich etymologie? Lze vnímat analogii s kolejným/mýtným? A jak je používat ve větě jako např. „platit elektronické mýto“, nebo „platit za elektronické mýto“?
Odpověď:
Slovo mýto je označení poplatku vybíraného za používání cest nebo místo, kde se tento
poplatek vybírá. Ve staré češtině se tímto slovem označovala i mzda, odměna. Toto slovo vzniklo
pravděpodobně ze starohornoněmeckého muta (clo), které bylo přejato z gótského mota, vytvořeného od
mitan (měřit). Původně tedy označovalo „vyměřený poplatek“.
Příruční slovník jazyka českého z 30. let 20. století uvádí u slova mýtné výklad ‚poplatek
vybíraný za užívání silnic a mostů‘. Rovněž Slovník spisovného jazyka českého, který vznikal v
průběhu 60. let, uvádí mýtné = ‚mýtní poplatek, mýto‘. V češtině se slovo mýtné užívá již dlouho a
v současné době i velmi často. Způsob, jakým je slovo utvořeno, je v dnešní češtině obvyklý a
produktivní (vedle slova mýtné máme i např. školné, spropitné, poštovné, lektorné, kolejné).
Přestože lze považovat mýto a mýtné za synonyma, doporučovali bychom spíše platit elektronické mýto
(nikoli za mýto, protože za poplatek se už neplatí).